5. Структура словарной статьи словаря (микроструктура)

Проект реализован при поддержке Российского гуманитарного научного фонда

При поддержке РГНФ - грант  № 08-04-12-116в

Информационно-поисковая система: «Семантические модели русских глагольных предложений»


1. Цель, задачи и основополагающие принципы словаря
2. Теоретическая база словаря и исходные теоретические положения
3. Тип словаря
4. Структура словаря (макроструктура)
5. Структура словарной статьи словаря (микроструктура)

В.В. Дубичинский следующим образом формулирует особенность микроструктуры словаря, которая, по его мнению,  представляет собой «построение словарной статьи как особой разноплановой системы внутри всего словаря как сложной самостоятельной системы» (1998, с. 34).

Интеграция системно-структурного и функционально-семантического подходов позволила разработать структуру словарной статьи экспериментального синтаксического словаря, единицами описания в которой одновременно являются ЛСГ глаголов и сопрягаемые с ними исходные базовые семантические модели, а также подгруппы глаголов одной ЛСГ слов, регулярно употребляющиеся в лексических, совмещенных и образных репрезентациях основной семантической модели. Таким образом, состав единиц описания пополняется регулярными вариантами исходной базовой модели и предметом лексикографирования в словарной статье становится комплекс единиц описания: базовая семантическая модель, получаемая методом семантического вывода из набора типовой, синтагматически релевантной категориально-лексической семантики глаголов одной ЛСГ слов, и ее варианты (основные, лексические, совмещенные и образные), выявленные в результате обобщения дифференциальной семантики близких по лексической семантике глаголов одной ЛСГ и их обязательных актантов. Принцип приоритетной стратегии (см. разд. I, п. 2) обусловил логику описания этих единиц.

В качестве заголовочной единицы выступает семантическая разновидность предложения, отражающая типовую ситуацию и организуемая глаголом определенных лексико-семантических групп. Именно она вводит словарную статью, является основным объектом лексикографирования и приводится в исходной форме.

Содержательная структура предложения имеет статичный характер и может быть представлена двояко: синтетически, в свернутом виде, как описание типовой семантики, и аналитически, развернуто на глубинном уровне, как семантическая модель (см. разд. I). В первом случае важными оказываются обобщенные значения, представленные в их целостности, во втором случае необходимо разложение целостной семантики на семантические позиции и их расстановка.

Это отражается при лексикографировании заголовочной единицы (предложения, отражающие типовую ситуацию), которое представлено следующими зонами семантико-грамматической информации:

1) исходной базовой моделью в виде формулы, указывающей на семантический тип предиката и сопрягаемые с ним обязательные актантные позиции;

2) толкованием ее семантики в аспекте наивной картины мира в виде типовой семантики ситуации;

3) основным изосемическим предикатом (предикатами), передающим идею типовой ситуации в самом общем существенном виде.

Например:

Предложения, отображающие ситуацию нанесения удара

Типовая семантика

Живое существо или неодушевленный предмет наносит удар по чему‑л. или сталкивается с кем-, чем‑л.

Базовая модель

СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ УДАРА - ОБЪЕКТ - ИНСТРУМЕНТ

Основные предикаты

бить, ударять

Таким образом, информация относительно заголовочной единицы систематизируется: подается семантическая модель (Базовая модель), идеи ее толкования (Типовая семантика) и называются основные предикаты (Основные предикаты), передающие в общем виде идею репрезентируемой денотативной ситуации. Эта зона словарной статьи не выделяется специальным цифровым индексом, она является преамбулой, возглавляющей парадигматический изменительный ряд лексических репрезентаций базовой модели и предваряющей ее описание.

Приводимое в преамбуле описание предложений одной типовой семантики опирается на представление об их функционировании в речи, на множество их лексических репрезентаций, но в преамбуле приводится та исходная семантическая модель с типовой семантикой, которая является базовой для всех ее лексико-семантических вариантов, сохраняется в них в качестве семантической основы и обусловливает их внутреннее семантическое единство. Далее описание конкретизируется, так как лексикографированию подвергаются регулярные парадигматические изменения базовой модели, соответственно которым выделяются три лексикографические зоны: 1) основные лексические варианты модели; 2) совмещенные семантические модели; 3) образные семантические модели. Каждая словарная зона содержит набор собственных вариантов лексико-семантической репрезентации исходной базовой модели, количество их различно. При этом парадигма вариантов базовой модели может быть и максимально полной, и неполной: есть парадигмы, не имеющие или основных лексических, или совмещенных, или образных моделей. Так, предложения, отображающие ситуацию речевого воздействия, не имеют основных лексических вариантов исходной семантической модели, большая часть парадигмы (9 из 11) - совмещенные семантические модели. А для предложений с семантикой речевого общения не типичны образные семантические модели.

Словарная статья построена таким образом, что позволяет единообразно описывать регулярные варианты видоизменений базовой семантической модели, так как при этом используются те же лексикографические параметры (и те же метки, индексы), что и в преамбуле словарной статьи: Типовая семантика, Модель, Предикаты. Дополнительно к ним вводится схема управления для каждого глагола в виде падежных вопросов, дающих краткие сведения об их грамматической сочетаемости. В разделе «типовая семантика» прописными буквами выделены субъекты и основные предикаты.

Иллюстративная зона (помета Илл.) является обязательной для каждого варианта исходной модели. Она содержит примеры, демонстрирующие употребление лексико-семантических вариантов исходной модели с глаголами определенной дифференциальной семантики. В качестве иллюстраций используются фразы из художественных произведений, а также речения, сочиненные авторами-состави­телями.

Каждое новое парадигматическое видоизменение исходной семантической модели обозначается своим номером согласно рубрикации регулярного лексико-семантического варианта в структуре словарной статьи. Внутри рубрик каждый новый вариант семантической модели интерпретируется однотипно: формулируется типовая семантика, приводится перечень глаголов-предикатов с указанием сочетаемости, даются иллюстрации.

Кроме того, для каждой модели приводятся типовые минимальные структурные схемы предложений (МСС) и основные, наиболее частотные расширители предиката (ОРП).

В качестве примера приведем небольшую по объему вариантов словарную статью:

 

1.7.1. Предложения, отображающие ситуацию характеризованной речевой деятельности

 

Типовая семантика

Человек произносит что‑л. каким‑л. образом, обнаруживая характерные особенности говорения.

 

 

Базовая модель

СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ ХАРАКТЕРИЗОВАННОЙ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Основные предикаты

говорить, произносить

 

 

Лексические варианты модели

1)  Человек произносит голосом какие‑л. слова, фразы или не говорит ничего, воздерживается от высказывания.

МСС: N1Vf ; Inf ; Vs 3/n ; Vpl 3        ОРП: N2...

Пред.: выговаривать что, говориться о ком-чем, излагать что, молчать, разг. помалкивать, проговаривать что, произносить что.

Илл.: Матушка не смела тогда и заговорить с ним и молчала (Дост.). Это финское слово просто не выговорить! О президенте говорилось тогда, что он крепкий человек. О таких своих слабостях обычно молчат.

2) Человек произносит что‑л., обнаруживая характерные артикуляционные особенности говорения (громкость, сила, высота, тембр, темп речи, дефекты речи и т.п.).

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3        ОРП: N2...

Пред.: басить, бормотать, бубнить что и без доп., выкрикивать что, прост. галдеть, прост. гаркать что и без доп., гнусавить, диктовать что, заикаться, картавить, лепетать, лопотать, окать, протягивать что, скандировать что и без доп., разг. частить, разг. чесать что и без доп., разг. шамкать, шепелявить, шептать что и без доп.

Илл.: Он бормотал, как бормочут над доской шахматисты, бессмысленно повторяя одни и те же слова (Каб.). В классе не бубнить! - гаркнул учитель. Я осмотрелся в цирке: кругом галдят.

 

3) Человек говорит что‑л. несерьезное, вздор в течение какого‑л. достаточно длительного периода времени.

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3        ОРП: N2...

Пред.: разг. болтать что и без доп., прост. молоть что, разг. нести что.

Илл.: Попробовали было заикнуться о Наполеоне, но и сами были не рады, что попробовали, потому что Ноздрев понес такую околесину (Г.). Я-то сам не видел, а народ болтает, будто он [Нюркин] и салфетки еще крестом вышивает (Войн.). Этой продавщице только и болтать по телефону. О партии пенсионеров разное болтают.

 

4) Человек произносит что‑л., повторяя одно и то же несколько, много раз.

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3        ОРП: N2...

Пред.: разг. бубнить что и без доп., прост. долбить что, твердить что, о чем или с прид. доп.

Илл.: Илюха был уже на развезях - клевал носом и бубнил, что в то воскресенье, не в это, а в то воскресенье он принесет сразу двенадцать барсуков (Шукш.). Ученикам этого материала не вдолбить. В Госдуме постоянно твердят о коррупции.

 

5) Человек произносит что‑л. непонятное окружающим (возможно, на неродном языке).

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3        ОРП: Adv ; N2...

Пред.: говорить, лопотать что и без доп., разг. чесать что и без доп., разг. шпарить без доп.

Илл.: Первый час он говорил по-английски, а второй час-по-бенгальски (И., П.). На факультете иностранных языков уже на первом курсе свободно шпарят по-английски. Вот бы так говорить по-французски, как Лев Александрович!

 

6) Человек, начав говорить, внезапно останавливается на полуслове и не заканчивает высказывание.

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3        ОРП: N2...

Пред.: разг. заикнуться.

Илл.: - Да у него ведь, Филипп Филиппович, и вовсе нет калош, - заикнулся было тяпнутый (Булг.). Теперь о происшествии на улице и не заикнуться! О низком уровне зарплаты заикаются только в день ее получения.

 

7) Человек произносит что‑л. не вовремя, прерывая чужую речь и не давая собеседнику говорить или договорить до конца.

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3        ОРП: N4

Пред.: перебивать кого-что.

Илл.: - Не знаю, не знаю, - торопливо перебил его Глеб, - не знаю, как это называется - я в заключении не был и с цепи не срывался (Шукш.). «Старших не перебивать!» - крикнул отец. Во время доклада Буркова неоднократно перебивали.

8) Какие‑л. слова, речь произносятся, высказываются неожиданно, вдруг, как бы самопроизвольно.

МСС: N1Vf ; Vs 3/n        ОРП: Adv

Пред.: разг. сказываться.

Илл.: Эта фраза сказалась у Павла как-то сама собой. Не хотелось это говорить, но как-то удобно и кстати сказалось само (Триф.).

Совмещенные семантические модели

1) Модель СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ ХАРАКТЕРИЗОВАННОЙ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ПРОЯВЛЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ

Человек произносит что‑л. каким‑л. образом, проявляя свое эмоциональное состояние, настроение и т.п.

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3        ОРП: N2...

Пред.: браниться, брюзжать, разг. бурчать что и без доп., разг. ворчать, восклицать что, жаловаться на кого-что, разг. заикаться, разг. мямлить что и без доп., накричать на кого, разг. ойкать, разг. отшучиваться, разг. примолкнуть, роптать, ругаться на кого-что и без доп., шипеть.

Илл.: Выходило, будто ругался Буркевиц, и последние слова о Пушкине и Лермонтове относились уже всецело к нему (Аг.). «Кому теперь жаловаться!» - восклицала старуха. В этой фирме на Машу часто кричат, заставляют много работать.

 

2) Модель СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ ХАРАКТЕРИЗОВАННОЙ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ВНЕШНЕГО ПРОЯВЛЕНИЯ ОТНОШЕНИЯ

Человек произносит что‑л. каким‑л. образом, проявляя в своих словах, речи положительное или отрицательное, враждебное отношение к собеседнику.

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3        ОРП: N2...

Пред.: браниться, брюзжать, разг. бурчать что и без доп., разг. ворчать, злословить, накричать на кого, отблагодарить кого-что, роптать, ругаться на кого-что и без доп., улюлюкать, шипеть.

Илл.: В хмелю он бранился скверными словами и кричал жене, что у нее злое, некрасивое лицо и завтра же он прогонит ее к отцу (Ч.). Такого руководителя нам за всю жизнь не отблагодарить за удачу компании. В свете всегда злословят и ругаются.

 

3) Модель СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ ХАРАКТЕРИЗОВАННОЙ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ФИЗИОЛОГИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ

Человек произносит что‑л. каким‑л. образом, находясь в каком‑л. физиологическом состоянии.

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3        ОРП: -

Пред.: бредить, разг. ойкать.

Илл.: Женщина лежала в нетопленом доме и бредила (Ю. Сем). Разведчик думал: «Только бы не бредить во сне!» При нетяжелой форме гриппа обычно не бредят.

 

4) Модель СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ ХАРАКТЕРИЗОВАННОЙ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ИСПОЛНЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Человек произносит какой‑л. текст наизусть, на память.

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3        ОРП: N4 ; Adv

Пред.: прочитывать и читать что.

Илл.: Тут только Веденеев понял, что Комлин читает страницу наизусть (Струг.). Пожарскому читать наизусть отрывок из «Евгения Онегина». Для развития памяти в этой школе часто читают стихи.

5) Модель СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ ХАРАКТЕРИЗОВАННОЙ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И НАЧАЛА СОБЫТИЯ, ДЕЙСТВИЯ

Человек начинает произносить правильно звуки, слова своего или чужого языка, овладевает устной речью или каким‑л. языком.

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3        ОРП: N2... ; Adv

Пред.: заговорить.

Илл.: Внучка Маша проявила способности к языкам и уже в пять лет заговорила по-французски. С таким учителем Сереже по-английски не заговорить. В XVIII веке в придворных кругах русского общества постепенно заговорили по-французски.

Образные семантические модели

1) Человек произносит что‑л. резко, неожиданно и т.п., как будто совершая быстрое, резкое движение, действие.

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3        ОРП: N4

Пред.: бросать что, брякать что и без доп., разг. выпаливать что и без доп.

Илл.: - Да ведь он, наверно, кинокартину пересказывал! - брякнул кто-то со стороны. - Кинокартину «Председатель»! (Ероф.) Лишь бы не брякнуть что-нибудь невпопад на собрании. В министерстве всегда брякнут какую-нибудь глупость, а потом от нее отказываются.

 

2) Человек произносит что‑л. с большим чувством, эмоциональным напряжением или очень быстро, часто, так что речь напоминает интенсивное движение чего‑л. льющегося или сыпучего.

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3 ; Vs 3/n        ОРП: N2...

Пред.: извергать что, изливать что, сыпать что или чем.

Илл.: Видимо, старики давненько не сталкивались нос к носу и сейчас с особым остервенением изливали друг на друга накопившиеся запасы яда и желчи (Струг.). Кому излить пережитое за эти недели? В их семье вечно извергают проклятья в адрес начальства. Из тамады буквально «сыпало» шутками и афоризмами.

 

3) Человек произносит что‑л. медленно, с трудом, с паузами, словно прилагая физическое усилие для продвижения какого‑л. предмета наружу откуда‑л.

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3        ОРП: N4

Пред.: разг. выдавливать что, выталкивать что.

Илл.: Франц наконец выдавил то, что он хотел сказать: - Я ему отвезу (Наб.). Награжденным уже не выдавить из себя слова благодарности. На этой кафедре всегда словно выдавливают из себя слова.

 

4) Человек произносит что‑л. в очень характерной манере, так что речь напоминает звуки, издаваемые каким‑л. предметом, или звучание голоса неречевого характера.

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3 ; Vs 3/n        ОРП: -

Пред.: разг. взрываться, продребезжать, пропеть что, прошелестеть.

Илл.: - Вот оно что! - пропел он старушечьим голосом. - Виноват-с! (Ч.) Только бы не взорваться при виде этого мерзавца. В пьяной компании нередко взрываются из-за пустяков. «Добрый день!» - продребезжало откуда-то сбоку.

5) Человек, говоря что‑л., обрывает или замедляет свою речь, словно останавливается на некоторое время при ходьбе, споткнувшись о какое‑л. небольшое препятствие.

МСС: N1Vf ; Inf ; Vpl 3        ОРП: -

Пред.: запинаться.

Илл.: «Продолжайте, продолжайте», - сказал он по инерции и, увидев сына, запнулся (Наб.). Еще бы не запнуться на таком трудном слове! В этом месте упражнения для дикторов часто запинаются.

 

6) Слова, речь произносятся неожиданно для самого говорящего, обычно с большим чувством, подобно сильному потоку воды, льющейся через край чего‑л. или через какое‑л. препятствие.

МСС: N1Vf ; Vs 3/n        ОРП: -

Пред.: выплескиваться, вырываться, пролиться.

Илл.: Неожиданно слова досады выплеснулись из Любови Ивановны. Сниткину было неловко отказывать, и у него вырвалось с досадой: «Ты же говорил, что твоей матушке стало лучше?» (Триф.)

Обобщение всей совокупности лексико-семантических вариантов модели предложений, передающих одну типовую ситуацию и содержащих глаголы-предикаты одной семантической группы, а также анализ закономерностей словесного замещения основных актантных позиций позволит сделать выводы о денотативном, функционально-семантическом и концептуальном пространстве базовых концептов процессуально-событийного мира. Предварительные наблюдения показывают, что на основе данных нашего экспериментального синтаксического словаря можно выявить и описать  когнитивно-пропозициональную структуру предложений, передающих одну типовую ситуацию.

Например, концепт «звучать» в русском языке репрезентируется когнитивно-пропозициональной структурой, состоящей из трех позиций: субъект - предикат звучания - способ (средство) звучания. При этом отмечается регулярность лексической конкретизации этих позиций. В качестве субъекта звучания могут выступать: 1) человек или группа лиц; 2) животные; 3) неодушевленные предметы, издающие различные звуки; 4) явления природы, сопровождаемые звуком. Звуки могут производиться при помощи: а) голоса; б) музыкального инструмента; в) различных предметов.

Обобщение компонентов семантического комплекса глаголов звучания и типовой семантики согласующихся с этими глаголами именных групп слов в актантных позициях регулярных вариантов лексических репрезентаций исходной семантической модели позволяет изобразить схематически когнитивно-семантическую структуру пропозиции:

 Субъект                  

-

Предикат

-

Средство / способ

Человек / группа лиц

¬

 

®

Голос

Животные

¬

ЗВУЧАТЬ,

 

 

Музыкальные

инструменты

¬

ИЗДАВАТЬ ЗВУКИ

®

Музыкальный

инструмент

Неодушевленные

предметы

¬

 

®

Различные предметы

Следует подчеркнуть, что подобные когнитивно-семантические структуры базовых концептов процессуально-событийного мира выводятся первоначально парадигматически путем обобщения семантических комплексов глаголов одной ЛСГ слов, а затем семантически уточняются и конкретизируются в результате обобщения лексической синтагматики глаголов (уровень анализа лексики актантных позиций) определенных ЛСГ слов, организующих предложения с типовой денотативной семантикой.

При толковании типовой семантики и обозначении разновидностей актантных позиций в экспериментальном синтаксическом словаре используется преимущественно естественный язык, что соответствует общей тенденции современной русской лексикографии (Апресян, 1997; Баранов, Плунгян, Рахилина, 1993) и облегчает пользование словарем. В перспективе планируется разработать схематизированную запись при описании когнитивно-семантической структуры и включить ее в словарную статью в качестве специальной словарной зоны пропозиций базовых концептов процессуально-событийного мира, а также выделить для этих схем специальные словарные зоны, что будет способствовать более тщательной и многоаспектной семантизации семантических моделей русских глагольных предложений на пропозициональном, денотативном и семантическом уровнях описания.

Л. Г. Бабенко