Комментарии к проекту
В процессе работы над проектом подведены греческие параллели, велось редактирование материала переводных источников, велось первичное и дальнейшее редактирование материалов проекта. Сверка цитатного материала велась преимущественно по фотокопиям рукописей, в том числе по сайту Троице-Сергиевой лавры <http://www.stsl.ru/manuscripts>). Записи писцов в рукописях XIII-XIV вв. сверялись в основном по публикации: Записи писцов в датированных древнерусских рукописях XIII-XV вв. (из архива М. Г. Гальченко) // Palaeoslavica. 2003. XI. C. 71-141. Пагинация цитат из ГА XIV следует не изданию В. М. Истрина, а по новой уточненной пагинации в рукописи, принятой и в новейшем издании (см.: Матвеенко В., Щёголева Л. Книги временные и образные Георгия Монаха. Т. 1, ч. 1. М., 2006, с. 58). В цитатах из ЖАЮ к. XIV и ЖАЮ XV исправленная по сравнению с рукописями нумерация листов следует изданию А. М. Молдована (см.: Молдован А. М. Житие Андрея Юродивого в славянской письменности. М., 2000, с. 157). Сомнительные чтения издания ЛЛ 1377 в «Полном собрании русских летописей» в отдельных случаях проверялись по фотокопиям, в 2012 г. помещенным на сайте <http://expositions.nlr.ru/LaurentianCodex>.
Сокращенные обозначения источников и порядок цитат в словарных статьях были приведены в соответствие с новыми датировками источников.
При анализе древнерусского материала постоянно принимались во внимание переводы текстов на современный русский язык, в том числе новейшие, представленные в изданиях: Библиотека литературы Древней Руси. Т. 1-6. СПб., 2000 <http://lib.pushkinskijdom.ru>; Житие Андрея Юродивого / Вступ. ст., пер. с греч. яз. и комментарии Е. В. Желтовой. СПб., 2001; Матвеенко В., Щёголева Л. Книги временные и образные Георгия Монаха. Т. 2, ч. 1. М., 2011; Мильков В. В., Симонов Р. А. Кирик Новгородец: ученый и мыслитель. М., 2011; Палея Толковая. М., 2002 (пер. А. М. Камчатнова), - а также немецкий перевод Повести временных лет, выполненный Л. Мюллером (Die Nestorchronik. München, 2001), и английский перевод Жития Андрея Юродивого Л. Рюдена (The Life of St Andrew the Fool / Ed. by L. Rydén. II. Text, Translation and Notes. Appendices. Uppsala, 1995). При работе использовались словоуказатели к Пчеле («Пчела». Древнерусский перевод / Изд. подгот. А. А. Пичхадзе, И. И. Макеева. Т. II. М., 2008) и к Повести временных лет по ЛИ ок. 1425 <http://www.lrc-lib.ru/rus_letopisi/Hypatian/index.php>.
Обращаем внимание пользователей СДРЯ на то, что ряд томов Словаря доступен для текстового поиска на сайте <www.lexrus.ru>. С 2014 г. на этом сайте предполагается отражать возникающие при работе над Словарем дополнения и исправления к вышедшим томам.
|
Словарь древнерусского языка (XI—XIV вв.): Т. II: (ВЪЗАЛКАТИ — ДОБРОД̨ТЕЛЬ)
Авторы словарных статей:
Андрианова И. В. (вътворити – въ̱ти, грабежь – грабьць, граи – грозьн̕и); Барановская В. Г. (възгр̕батель – въззирати, въззьданъ – възищемыи, възлагани̶ – възнакъ, да1–2 – деверь, добел̕и); Белозерцев Г. И. (выбити – вы̱тис̫, девтерономи̱ – добельство, добити, добитис̫); Виноградова В. Л. (възнаменатис̫ – възощренъ, възрадовати – възразитис̫); Вялкина Л. В. (вьсеблагыи – вьсещедрыи, городискыи – горожанинъ, господа – госпожькинъ, гос̝дарь – гощени̶, градарь – гражданинъ); Зверковская Н. П. (възкан̝ти – възкысновени̶, възпалити – възпол̕тис̫, възсадити – възсаженъ, възскакати – възсорошитис̫, въпълзти – въсоватис̫); Лукина Г. Н. (въззъва̶мъ – въззъватис̫, възракъ – възрючатис̫, възъ – въз̫тыи, в̕сити – вусъсъ, глава – глашень̶, голважьн̫ – горностаи, горохъ – гор̫чии, гънани̶ – гънатис̫); Михайловская Н. Г. (вы, вьдова – вьршь, вьсь1–2, громада – гр̝быи, гр̝да – гр̕шьничь, гр̕шьныи, гр̫зити – гр̫сти); Подольская Н. П. (вьр̕ни̶, вьр̕ти, вьчера – вь̱лица, в̕верица – в̕ко, в̕къ2, в̕сто, глезнъ – гн̕титис̫, гнюшатис̫); Сумникова Т. А. (възпомина̶мыи – възпрошенъ, вън̝ка, вън̝къ, въопълчени̶ – въп̝щеныи, вьс̝де, вьс̝д̝, вьсьде – вьхъ, в̕, в̕къ1, в̕къша – в̕ньныи, гороховьць); Толкачев В. И. (възпрьзьп̕ти – възп̫щени̶, възси̱нь̶ – възси̱ти, възставати – възшьстви̶, въсп̕ти – въс̱̕тис̫, гадани̶ – гипъ, говорени̶ – говоръ, гьноварь – гупъ); Филиппов В. С. (гобина – гобьненъ, говьно – гоило); Чурмаева Н. В. (възалкати – възгрьм̕ти, в̕ньценось̶ – в̕рьствовати, горнъчаръ, гр̝б̕, гр̕шьно, гр̕шьн̕и, г̝ба1–2 – гълькъ, гърбавъ – гын̝ти); Эзериня Л. Н. (въимененъ – вън̝зда̶мъ, вън̝трь – въобразовати, гостежьба – гостьбьникъ, добле – доброд̕тельникъ).
Редакторы 2-го тома:
Вялкина Л. В. (възалкати – възищемыи, възлагани̶ – възощренъ, възрадовати – възрючатис̫, въз̝м̕ти – въз̝щеныи, възъ – вър̫жень̶); Сумникова Т. А. (възкан̝ти – възкысновени̶, възпалити – възп̫щени̶, възсадити – възт̫затис̫, възхвалити – възшьстви̶, въсадити – вусъсъ, гадани̶ – гупъ); Чурмаева Н. В. (да1–2 – доброд̕тельникъ). На предварительном этапе редактирования материал Н. В. Чурмаевой прочтен Т. А. Сумниковой, а материал Т. А. Сумниковой прочтен Н. В. Чурмаевой в качестве помощников главного редактора. Греческий материал на разных этапах подготовки материалов 2-го тома просмотрен Л. П. Горбуновой, М. С. Касьян, Л. А. Павловой.
Техническую подготовку рукописи к печати осуществили: О. В. Алексеева, Т. П. Митрофанова, Н. М. Михайлова, В. С. Филиппов.
Коллектив Словаря благодарит доктора филологических наук Л. Л. Гумецкую и возглавляемый ею коллектив сотрудников Словаря староукраинского языка XIV–XV вв. (Институт общественных наук АН УССР, г. Львов), члена-корреспондента АН БССР А. И. Журавского и возглавляемый им коллектив Исторического словаря белорусского языка (Институт языкознания АН БССР, г. Минск), доктора филологических наук А. Н. Булыку, доктора филологических наук Р. М. Цейтлин за рецензирование материалов 2-го тома и сделанные ими замечания к отдельным словарным статьям.
Замечания и пожелания просим присылать по адресу: 121019, Москва, Волхонка, 18/2, Сектор исторической грамматики и лексикологии Института русского языка АН СССР или: 103012, Москва, Старопанский пер., 1/5, издательство «Русский язык». |